La Asociación Dominicana de Intérpretes Judiciales (ADIJ), celebró con una misa de acción de gracias en la parroquia San Antonio de Padua su “Día Nacional”, instituido oficialmente por el Decreto 33-13, emitido por el Poder Ejecutivo.
Al concluir el oficio religioso, Luis Manuel Pérez Guzmán, presidente de ADIJ, afirmó que el Intérprete es un profesional, auxiliar de la Justicia, facultado para desempeñar su rol de traductor en los procesos en los que participan personas que hablan un idioma diferente al español, garantizando así un derecho fundamental contemplado en el artículo 8.2 de la Carta Interamericana de los Derechos Humanos, y 68 de la Constitución de la República Dominicana.
En tal sentido, precisó que a partir de la declaración del “Día Nacional del Intérprete”, la Junta Directiva de ADIJ ha trabajado arduamente en agrupar, unir y organizar a los profesionales que ejercen esta profesión a nivel nacional.
Pérez Guzmán precisó que la importancia de este ejercicio transciende las fronteras del país porque en mayo de este año, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) declaró el 30 de septiembre como “Día Internacional de la Traducción”, mediante Resolución ONU-71/288.
Asimismo, aprovechó la ocasión para solicitar la aprobación de la Ley del Colegio Profesional de Traductores e Intérpretes, la cual está en manos de la Comisión de Justicia del Senado, entidad encargada de su estudio.
En la cena celebrada en el Hotel Catalonia, también fueron juramentados los nuevos intérpretes profesionales que pertenecen a ADIJ, siendo ellos: Juan Frías, Maritza Jiménez, Edual Fernández, Rosa Roque, Esmirna Paredes, Noel Luperón y Layoner Minaya.