Luis Manuel Pérez Guzmán, presidente de ADIJ indicó que recientemente fue introducida la iniciativa legislativa por parte del senador Venerado Castillo para crear el Colegio de Traductores, la cual fue enviada a la Comisión Permanente de Justicia y Derechos Humanos, donde está siendo estudiada.
En medio de los desafíos que la pandemia del coronavirus ha impuesto, este miércoles 30 de septiembre, la Asociación Dominicana de Intérpretes Judiciales (ADIJ) se apresta a celebrar el “Día Nacional del Intérprete Judicial”, el cual está contemplado en el Decreto 33-13, emitido por el Poder Ejecutivo.
Luis Manuel Pérez Guzmán, presidente de ADIJ, señaló que la importancia de este ejercicio transciende las fronteras del país porque en mayo de 2017, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) declaró el 30 de septiembre como “Día Internacional de la Traducción”, mediante Resolución ONU-71/288.
Sin embargo, desde marzo cuando se decretó el estado de emergencia por la COVID-19 en el país, los miembros de ADIJ se han visto afectados por el cierre de las audiencias del Poder Judicial, situación que ha reducido sustancialmente el ingreso que perciben estos profesionales.
El presidente de ADIJ manifestó que por el cierre de las audiencias “este tiempo, lo hemos aprovechado participando en talleres y formaciones en línea para ofrecer un mejor servicio a la sociedad que demanda nuestros conocimientos, una vez se abran las puertas de los tribunales”.
Otro esfuerzo importante que destacó Pérez Guzmán es que recientemente fue introducida la iniciativa legislativa por parte del senador de Hato Mayor, Cristóbal Venerado Castillo Liriano para crear el Colegio de Traductores, la cual fue enviada a la Comisión Permanente de Justicia y Derechos Humanos, donde está siendo estudiada mediante la iniciativa Legislativa 0067-2020.
Asimismo, invitó a los jóvenes ávidos de conocimientos a leer novelas traducidas por los traductores agrupados en ADIJ; así como a formarse, ya que Intec anunció la creación de la Licenciatura en Traducción.
Objetivo de ADIJ
Luis Manuel Pérez Guzmán, presidente de ADIJ, destacó que el Intérprete Judicial es un auxiliar de la Justicia, facultado por la autoridad competente para fungir como traductor en los procesos donde participan personas que hablan un idioma diferente al castellano, garantizando así un derecho fundamental contemplado en el artículo 8.2 de la Carta Interamericana de los Derechos Humanos, y 68 de la Constitución de la República Dominicana.
Igualmente, el Intérprete Judicial está facultado para realizar la traducción oficial y certificada conforme al original, de documentos que serán utilizados por las autoridades administrativas o judiciales.
En tal sentido, la Asociación Dominicana de Intérpretes Judiciales (ADIJ), tiene como propósito la promoción de actividades de desarrollo y defensa de los derechos de sus afiliados; así como prestar un servicio a la comunidad y garantizar el derecho fundamental de una persona que habla un idioma diferente al español. Tiene la meta de crear el Colegio Dominicano de Intérpretes Judiciales (CODIJ).