Concluyó con éxito, recientemente, la segunda edición del Diplomado en Lengua de Señas que auspicia el Instituto Nacional de Formación y Capacitación del Magisterio (Inafocam) con el apoyo de la Universidad APEC y en el que participaron 80 docentes de las regionales de Educación de San Pedro, La Vega, Higüey, Mao, San Francisco, Puerto Plata y Santiago.
Los participantes se desempeñan como maestros, coordinadores pedagógicos y orientadores del 1er. Ciclo del Nivel Primario del sistema educativo.
La lengua de señas es el idioma de las personas con discapacidad auditiva. Es un lenguaje que – a diferencia del vocal-auditivo de la comunicación oral- emplea los canales gestual, visual y espacial para comunicar ideas y conceptos y puede ser empleado tanto por individuos sordos como por personas oyentes que dominen sus distintos signos.
Es por esta capacidad que permite el lenguaje de señas, que el Inafocam, en coordinación con UNAPEC, implementa el diplomado para que los docentes que educan niños con discapacidad auditiva (sordos), fortalezcan el dominio de esta forma de comunicación no verbal y puedan contribuir con la integración educativa y social de los estudiantes que presentan esta condición.
Los contenidos desarrollados fueron: comunicación no verbal, habilidades expresivas, lengua de señas y su gramática, lengua de señas dominicana, articulación, morfología, sintaxis y semántica de la lengua de señas, descripción de la lengua en cuanto a orden de los elementos dentro de la oración, función gramatical de sujeto-objeto.
En el diplomado participaron docentes oyentes y docentes sordos. Para poder desarrollar las clases con ambos grupos de docentes fue necesario utilizar el bilinguismo bicultural que hace necesario la participación en las clases de un facilitador oyente y un facilitador sordo. Juana María Benítez, fue la facilitadora oyente y Zahira Hernández, la facilitadora sorda.
La facilitadora Benítez explicó en que consiste el bilinguismo bicultural”, “yo actuó como intérprete de Zahira para docentes oyentes y cuando los docentes oyentes participan en español, sirvo de intérprete para los docentes sordos, de forma que haya una comunicación bilingüe y bicultural». «En este proceso se incluyen la lengua de señas y el español, de forma que todo participemos en la comunicación, interactuamos todos y todos conocen lo que el otro está aportando a la clase” agregó.
La maestra Reyna Martínez coordinadora por Inafocam del Diplomado informó que la primera versión de este diplomado incluyó 90 docentes de las escuelas especializadas en sordos de Santo Domingo, Santiago y Baní.